venerdì 15 febbraio 2008

Eventi EU Intercultura

E v e n t i UE sono una serie di iniziative promosse dalla Commissione EU nell'ambito dell'ANNO EUROPEO DEL DIALOGO INTERCULTURALE ",inixiative che intendono diffondere la tematica europea sul dialogo interculturale e sui suoi importanti aspetti . Si tratta in totale di eventi /dibattito-conferenze , che avvengono in Bruxelles

05.03.2008 - 05.03.2008 Brussels Belgium 05.03.2008 - 05.03.2008 Bruxelles Belgio
Brussels Debate 1: "Integrating Conversations: The Impact of Migration on Intercultural Dialogue" Bruxelles Dibattito 1: "Integrare Conversazioni: L'impatto delle migrazioni sul dialogo interculturale"
The first of the seven Brussels Debates will focus on the topic "Integrating Conversations: The Impact of Migration on... Il primo dei sette Bruxelles Dibattiti sarà incentrata sul tema "Integrare Conversazioni: L'impatto della migrazione sul processo d' integrazione europea...
--- ----
02.04.2008 - 02.04.2008 Brussels Belgium 02.04.2008 - 02.04.2008 Bruxelles Belgio
Brussels Debate 2: "Arts & Culture" Bruxelles Dibattito 2: "Arte e Cultura"
The second of the seven Brussels Debates will focus on the topic "Arts & Culture". Il secondo dei sette Bruxelles Dibattiti sarà incentrata sul tema "Arte e Cultura". It will start at 6.30... Esso avrà inizio alle 6,30 ...
--- ----
23.04.2008 - 23.04.2008 Brussels Belgium 23.04.2008 - 23.04.2008 Bruxelles Belgio
Conference on “Migration Literature” – Writing in a second language Conferenza sul tema "Migrazione Letteratura" - Scritto in una seconda lingua,
Overall project aim:Presentation and promotion of a very specific type of literature and its impact on Intercultural Dialogue and on... Obiettivo generale del progetto: la presentazione e la promozione di un ben determinato tipo di letteratura e il suo impatto sul dialogo interculturale e sulla promozione interculturale..
--- -----
14.05.2008 - 14.05.2008 Brussels Belgium 14.05.2008 - 14.05.2008 Bruxelles Belgio
Brussels Debate 3: "Interreligious Dialogue" Bruxelles Dibattito 3: "Dialogo Interreligioso"
The third of the seven Brussels Debates will focus on the topic "Interreligious Dialogue". Il terzo dei sette Bruxelles Dibattiti sarà incentrata sul tema "Dialogo Interreligioso"....
--- ----
04.06.2008 - 04.06.2008 Brussels Belgium 04.06.2008 - 04.06.2008 Bruxelles Belgio
Brussels Debate 4 Bruxelles Dibattito 4
The fourth of the Brussels Debates will start at 6.30 pm and will be chaired by journalist Shada Islam. Il quarto di Bruxelles .Il Dibattito sarà presieduto dal giornalista Shada Islam.
... -----
03.07.2008 - 05.07.2008 Amsterdam Netherlands 03.07.2008 - 05.07.2008 Amsterdam Paesi Bassi
StrangerFestival
Passionate about making videos? Appassionato di fare video? Aged between 15 and 25? Di età compresa tra 15 e 25? Got something to say? Hai qualcosa da dire? The ECF´s Stranger Festival is a short video competition,... L'ECF Stranger's Festival è un breve video della concorrenza, ...
--- -----
10.09.2008 - 10.09.2008 Brussels Belgium 10.09.2008 - 10.09.2008 Bruxelles Belgio
Brussels Debate 5 Bruxelles Dibattito 5
The fifth of the seven Brussels Debates will start at 6.30 pm and will be chaired by journalist Shada Islam. Il quinto dei sette Bruxelles Dibattiti avrà inizio alle ore 6,30 e sarà presieduto dal giornalista Shada Islam. Per ulteriori informazioni .;www.interculturaaldialogue2008.eu
--- ----
01.10.2008 - 01.10.2008 Brussels Belgium 01.10.2008 - 01.10.2008 Bruxelles Belgio
Brussels Debate 6 Bruxelles Dibattito 6
The sixth of the seven Brussels Debates will start at 6.30 pm and will be chaired by journalist Shada Islam. Il sesto dei sette Bruxelles Dibattiti avrà inizio alle ore 6,30 e sarà presieduto dal giornalista Shada Islam. Per ulteriori informazioni .: http://www.interculturaaldialogue2008.eu/ ..
---- ----
13.10.2008 - 14.10.2008 Berlin Germany 13.10.2008 - 14.10.2008 Berlino Germania
International Educational Conference “Moving Beyond Mobility: Intercultural Learning through Youth Exchange” Conferenza internazionale educativa "in movimento al di là di mobilità: l'apprendimento interculturale attraverso lo scambio di giovani"
The conference targets researchers, practitioners and experts in the field of international youth exchange and intercultural learning. Il convegno rivolto a ricercatori, professionisti ed esperti in campo internazionale di scambio di giovani e di apprendimento interculturale....
---- ------
05.11.2008 - 05.11.2008 Brussels Belgium 05.11.2008 - 05.11.2008 Bruxelles Belgio
Brussels Debate 7 Bruxelles Dibattito 7
The last of the seven Brussels Debates will start at 6.30 pm and will be chaired by journalist Shada Islam. L'ultimo dei sette Bruxelles Dibattiti avrà inizio alle ore 6,30 e sarà presieduto dal giornalista Shada Islam. Per ulteriori informazioni:www.interculturaldialogue2008.eu.viga

EU progetti e Paesi terzi

Nell'ambito del programma deliberato dalla Commissione EU per l' Anno Europeo del Dialogo Interculturale, oltre ai diversi progetti concordati con i Paesi membri (cfr. i nostri : http://www.perildialogointerculturale2008.com/ ; http://www.dialogointerculturale2008eu.com/ :

http://www.progettiueintercultura.com/ ; http://www.progettiintercultura2008.com/ ) sono stati inoltre programmati progetti EU con i Paesi terzi .Ecco una sintesi dei principali, con l'indicazione di alcune coordinate di sviluppo.

Progetti UE e di Paesi terzi
Bethlehem Governorate, Palestinian National Authority Governatorato di Betlemme, Autorità Nazionale Palestinese,
COBIAC (COllectif de Bibliothécaires et Intervenants en Action Culturelle) COBIAC (COllectif de Bibliothécaires et Intervenants en Action Culturelle)
The role of libraries in the transmission of oral heritage: storytelling in North Africa, the Middle East and in Provence Il ruolo delle biblioteche nella trasmissione del patrimonio orale: narrazione in Nord Africa, nel Medio Oriente e in Provenza
The project aims to promote public reading and to support libraries in the occupied Palestinian territory. Il progetto mira a promuovere la lettura pubblica e per sostenere le biblioteche nel territorio palestinese occupato. It will put forward tales and storytellers from the Mediterranean area associating partners from Algeria, France (Provence) and Palestine. Esso presenterà narratori di fiabe e del bacino del Mediterraneo, l'associazione di partner provenienti da Algeria, Francia (Provenza) e in Palestina. The events will take place in public, educational and associative libraries and in cultural centers or in associations of the Bethlehem governorate. Gli eventi avranno luogo in pubblico, educativo e associativo e biblioteche e centri culturali o in associazioni del governatorato di Betlemme.
- -
Egypt Egitto
EC Delegation in Egypt Delegazione CE in Egitto
Gastronomy in Alexandria: A Cosmopolitan Flavour in the Mediterranean Gastronomia in Alessandria: A Cosmopolitan Sapore nel Mediterraneo
This two-day open air food fair will be accompanied by live bands, cooking demonstrations and a photographic exhibition. Questa due giorni aperta al cibo equo sarà accompagnata da dimostrazioni sui modi di vivere, dimostrazioni di cucina e una mostra fotografica.
-- --
Israel, Palestinian National Authority and Austria Israele, Autorità nazionale palestinese e Austria
IHJR Institute for Historical Justice and Reconciliation IHJR Istituto storico per la giustizia e la riconciliazione
Institute for Historical Justice and Reconciliation Middle East Project Istituto storico per la giustizia e la riconciliazione in Medio Oriente progetto
The Institute for Historical Justice and Reconciliation (IHJR) is a project of the Salzburg Seminar that promotes reconciliation in societies divided by historical conflicts and human rights abuses. L'Istituto Storico per la Giustizia e la Riconciliazione (IHJR) è un progetto del Seminario di Salisburgo, che promuove la riconciliazione nelle società divise da conflitti storici e da violazioni dei diritti umani.
-- ---
Jordan, Palestinian National Authority, Israel Giordania, Autorità Nazionale Palestinese, Israele
Al Quds University (PA) Al Quds University (PA)
PUSH (Promoting Dialogue and Cultural Understanding of our Shared Heritage) PUSH (Promuovere il dialogo e la comprensione culturale del nostro patrimonio condiviso)
The aim of the action is to recognize the common heritage and accept 'the other' thus transforming prejudices through publishing an inventory of shared cultural and natural sites highlighting commonality of the narratives in respect to those Palestinian, Jordanian and Israeli sites. L'obiettivo della misura è quello di riconoscere il patrimonio comune e di accettare 'gli altri', trasformando così i pregiudizi attraverso la pubblicazione di un inventario della condivisione di siti naturali e culturali ,evidenziando la comunanza di narrazioni rispetto a quelle presenti nei siti palestinesi, israeliani e giordani .
. -- ---
Palestinian National Authority (including Jerusalem) Autorità Nazionale Palestinese (compresa Gerusalemme)
La Barraca (France), Al Hakawaty National Theatre (Palestine) La Barraca (Francia), Al Teatro Nazionale Hakawaty (Palestina)
French Palestinian Theatre productions: for an intercultural art Teatro francese palestinese produzioni: per un interculturale arte
The aims of the project are to increase intercultural and multi language, artistic dialogue, to develop the capabilities of Palestinian artists and to publicize Palestinian talents through international production. Gli obiettivi del progetto sono di aumentare l' interculturale e multi uso delle lingue nel dialogo artistico, di sviluppare le capacità di artisti palestinesi e di pubblicizzare i talenti palestinesi nel l'ambito internazionale attraverso la produzione. This will be done through the joint writing and co-production of a play for adults and a children's play (French/ Palestinian). Questo sarà fatto attraverso la scrittura comune e la co-produzione di un gioco per adulti e una co-produzione di un gioco per bambini ( in francese / palestinese).
-- ---
Palestinian National Authority, Israel, Germany, Italy, France Autorità Nazionale Palestinese, Israele, Germania, Italia, Francia
George Eckert Institute George Eckert Institute
“Learning Each Others’ Historical Narrative” – a bi-national history textbook for use in Israeli and Palestinian schools "Imparare Ogni apprendimento 'storico- Narrativo" - un manuale di storia bi-nazionale per l'uso in scuole israeliane e palestinesi
The envisaged project aims at providing students and teachers with a curriculum model, including a history textbook and a teacher’s guide that simultaneously presents and compares the conflicting Israeli and Palestinian narratives of the Middle East Conflict. Il previsto progetto mira a fornire agli studenti e agli insegnanti, con un curriculum modello, tra cui una storia e di un libro di testo guida per l'insegnante ,e presenta contemporaneamente e confronta il conflitto israeliano e palestinese con narrazioni dei conflitti in Medio Oriente.
-- ----
West Bank, Palestinian National Authority Cisgiordania, Autorità Nazionale Palestinese,
UCODEP International cooperation Cooperazione internazionale UCODEP
A‘ţinī al-naya wa-ghannī: reinforcing the protection and development of musical cultural heritage A'ţinī wa al-naya-ghannī: rafforzare la protezione e lo sviluppo del patrimonio culturale musicale
The project aims to consolidate the existing relation between Palestinian and Italian musical heritages through the development of an exchange programme among youth, namely between Italian and Palestinian schools under the supervision of the Edward Said National Conservatory of Music (ESNCM) and the Musical Academy of Florence. Il progetto mira a consolidare il rapporto esistente tra palestinesi ed il patrimonio musicale italiano, attraverso lo sviluppo di un programma di scambio tra i giovani, e cioè tra i giovani italiani e le scuole palestinesi ,sotto la supervisione di Edward Said ,del Conservatorio Nazionale di Musica (ESNCM) e dell'Accademia Musicale di Firenze .
--- ---
Ta'awon for Conflict Resolution Ta'awon per la risoluzione dei conflitti
Explore, understand, promote: respect and understanding in the Euro Mediterranean Region .Esplorare, capire, promuovere il rispetto e la comprensione nella Regione Euro Mediterraneo
This EuroMed Youth Exchange project aims at bringing 32 young people (20-25 years old) from Bulgaria, Estonia, Italy, Malta, Jordan Turkey, Israel and the oPt to the West Bank to promote social and cultural understanding and respect and to fight against racism and discrimination. Questo scambio di giovani nell' EuroMed progetto mira ad avvicinare i 32 giovani (20-25 anni) provenienti da Bulgaria, Estonia, Italia, Malta, Turchia, Giordania, Israele ed a promuovere l'integrazione sociale e culturale, la comprensione e il rispetto e la lotta contro il razzismo e la discriminazione.
--- ----
Juzoor Foundation for Health & Social Development Juzoor Fondazione per la salute e lo sviluppo sociale
My rights, my responsibilities I miei diritti, la mia responsabilità
A 10-day training course in human rights education and participatory citizenship for youth leaders from five youth organisations from Jerusalem, Israel, Spain and Sweden. I 10 giorni di corso di formazione in materia di diritti umani e di educazione alla cittadinanza partecipativa per i giovani dirigenti provenienti da cinque organizzazioni giovanili da Gerusalemme, da Israele, Spagna e Svezia.
--- ---
Juzoor Foundation for Health & Social Development Juzoor Fondazione per la salute e lo sviluppo sociale
My rights, my responsibilities I miei diritti, la mia responsabilità
A 10-day training course in human rights education and participatory citizenship for youth leaders from five youth organisations from Jerusalem, Israel, Spain and Sweden. I 10 giorni di corso di formazione in materia di diritti umani e di educazione alla cittadinanza partecipativa per i giovani dirigenti provenienti da cinque organizzazioni giovanili provenienti da Gerusalemme, Israele, Spagna e Svezia. viga